Búsqueda directa - Direct search

Monday, October 6, 2008

David Castro Rubio - Poeta Chileno y Salvadoreño




















LA SUERTE DEL POBRE


De mala gana, con frío,
Dejo mi almohada y
Salgo de mi cama
Sobresaltado por el ruido del despertador
Que nunca termina.

Abro mi ventana,
Para así dejar al aire fresco de la mañana
Devolverle vida a mi cuarto.

Puedo ver el crisol
Del nuevo amanecer;
El sol va saliendo
Por sobre las cumbres nevadas
De Los Andes.

Los rayos del sol
Traen la luz cristalina,
Floreciente,
Radiando gloriosamente en mi casa—
Filtrándose incluso a través de
Las pequeñas rendijas
Entre las tablas de mi rústico chalet. —
Es la esperanza renovada
Para el día que aquí comienza.

Ya, me preparo un tesito
Y caliento a un pedazo de pan
Entre las cenizas del brasero
Que aun brilla
Desde anoche.

Me voy temprano de mañana, renuentemente.
Mis manos hundidas en los bolsillos de mi chaqueta.
Sólo la brisa otoñal
Me empuja a mi lugar de trabajo.

Esa misma brisa
También vuela las últimas hojas
Que le van quedando
A los árboles inmensos
A lo largo del Parque Forestal.

De repente, me viene una carraspera
Severa y escupo mi resfrío. —
¡Que perra es la suerte del pobre! Refunfuño.
Todos los días, con sol o con frío, hambriento o cansado
Uno debe trabajar; pelándose sus manos
O rompiéndose la espalda.
Y todo eso...
¿Para que?

Sólo para que uno pueda hacerlo
Otra vez al día siguiente, y
De nuevo al día después. —
¡No hay futuro para el que es pobre!

Puedo ver a las gitanas
Por el Palacio de Bellas Artes.
Con sus polleras de ruedos flamencos
Hasta los tobillos.

“¡Dame la palma!” Te exigen.
Quieren verte la suerte…

Yo las corro como a moscas...
¿Qué suerte puedo tener yo
Que no conozca todavía?

Para mí, siempre
Ha sido
―¡Miseria!


THE POOR MAN’S LOT

Grumbling in the cold,
I let go of my pillow and
Leave my bed startled
By the sound of the alarm clock
Than never ends.

I open the window,
Letting the early morning air
Breathe life into my room.

I can see the new sun, rising
Over the snow-covered peaks
Of the Andes.

The sun’s rays bring in
The crystalline glow
Of a blossoming light,
Radiating gloriously into my home —
Filtering through
Even the small cracks
In the walls of my rustic shack. —
It is new hope for the day that begins.

I make myself a tea
And warm up a piece of bread
In the ashes of the brazier
Still glowing
Overnight.

I leave early in the morning, reluctantly.
My hands sunk deep into my pockets.
Only the fresh autumn breeze
Pushes me forwards towards my workplace.

The chilly wind also blows
The last remaining leaves
Off the great trees
Along Forester Park.

Unexpectedly,
I cough up my cold, harshly. —
It’s a bitch, the poor man’s lot! — I grumble.
Everyday, sunny or cold, hungry or tired
You’ve got to work: scraping your hands
Or breaking your back and
All that,
For what?

Only so one may do it
All over again the following day, and
Again the day after that. —
There is no future for the poor!

I can see the gypsies
By the Arts Palace.
Round layered skirts down to their ankles.

“Give me your palm!” — they demand.
They want to read your fortune.

I shoo them away as if they were flies.
What fortune may I have that
I have yet to be told?

For me,
It’s always been
Misery!